要做好游戏本地化翻译,翻译人员通常要注意?

要做好游戏本地化翻译,翻译人员通常要注意?

答案:文化差异。

解析:游戏本地化翻译,就是将游戏文本翻译成符合当地人的语言习惯、风俗、文化的过程。

翻译人员需要了解游戏背景和玩家群体,尤其是要注意不同地区的文化差异,以确保翻译后的文本符合当地文化和语言习惯。